Tvåspråkig med Duolingo

· 383 ord · 2 minut(er) att läsa

Direkt när jag såg Luis von Ahns presentation från TEDxCMU kände jag att tjänsten Duolingo var något jag ville prova på. Längtan har sedan dess varit lika stark som den efter Google Wave för ett par år sedan. Det som lockar med Duolingo är just kombinationen av allmännytta och egennytta. Inte sällan fastnar jag med att bidra till olika nätprojekt med att lämna information i timtals, om det så är susning.nu, Polar Rose eller Freebase. Skillnaden nu är att jag har en direkt egen vinning på det, jag får chans att fräscha upp mina tyskkunskaper. Till skillnad mot fallen med susning.nu och Polar Rose så känns chanserna för att bidragen ska överleva betydligt större också.

Under månaderna sedan jag först såg presentationen har jag alltså varit sugen på att få komma igång med tjänsten och har då och då tittat in på tjänstens placeholder-hemsida för att se om något hänt. Igår hände det då: i mejlkorgen låg en inbjudan till Duolingo och jag kunde skapa ett konto och dessutom få mötas av varje early adopters dröm –- meddelandet om att man är först i bekantskapskretsen.

Duolingo: Welcome


Uploaded with Skitch!

Vad går då Duolingo ut på (utöver att lära sig främmande språk)? Jo, som en central del i tjänsten så får man öva sig på sitt språk genom att översätta meningar från språket man lär sig till ett språk man kan. Genom att dela upp uppgifterna på en hel drös personer och låta dessa dessutom värdera varandras översättningar så räknar man med att sålla fram bra översättningar.

Materialet man kan översätta från tyska är just nu dels från Wikijunior och dels från bloggar. Det blir inte lite klurigt i de fall ord dyker upp som man inte kan, inte får hjälp av med den inbyggda ordhjälpen och inte heller kan uttyda betydelsen av på ett enkelt sätt genom en Google-sökning. Det ska bli intressant att se om Duolingo lyckas plocka upp sådana ord och begrepp och lägga in i materialet man lär ut med (och dessutom nivågradera texterna utifrån resultatet från tidigare elevinsatser).

Jag ska försöka klara mig igenom hela tyskakursen och översätta mer innehåll. Mer spänd är jag dock på att få chans att lära mig ett helt nytt språk. Just nu finns spanska att välja också men jag är mer intresserad av japanska.